Англійська мова багата синонімічними словами, то є близькими за значенням термінами. Подібні питання необхідно вивчати, оскільки обізнаність про нюанси вживання тих чи інших слів говорить про знаннях і рівні володіння іноземною мовою. Багато з прикладів синонімічних пар мають істотні відмінності, але деякі, як у випадку з різницею між till і until, майже повністю дублюють зміст один одного. Але тонкощі перекладу та вживання все ж таки існують, тому це питання вимагає ретельного розгляду.
Значення прийменника till
Слова till і until в реченні можуть виступати як привід і як союз. Привід вказує на відношення між об’єктами, в російській мові цю роль беруть на себе відмінки. У свою чергу, в ролі союзу слово пов’язує інформативні частини в єдине цілісне пропозицію. Привід till перекладається як «до», а також вказує на момент? до якого відбувається дія. Відмінною рисою у значенні є те, що till використовується для негативного забарвлення значення. Найкраще запам’ятається різниця між till і until з прикладами:
She will not leave till after date. — Вона піде тільки після побачення.
В даному реченні привід вживається в негативному значенні, на що вказує «not», і переклад буде антонимичным, тобто без вживання заперечення.
Трактування прийменника until
Привід until вказує на момент, до якого відбувається дія. Також слово вживається у заперечних реченнях, але після прислівників, тобто слів за типом barely — ледь, quickly — швидко, scarcely — з працею. У російській мові такі слова винятку відповідають на питання «як?». Таким чином, між till і until різниця полягає в тому, що until можна замінити till в смисловому плані, але перший привід частіше використовується на початку речення.
Until your time comes keep practising. — Поки не прийшов твій час, удосконалюй свою майстерність.
Значення till і until як спілок
Як союзів між till і until різниця також існує, але відмінності незначні. Союз until вводить підрядні речення. Ключовим значенням є «після того, як» або «перш ніж».
Usually time pass until you realise its importance.— Зазвичай час проходить мимо, перш ніж ти усвідомлюєш його важливість.
Союз може вказувати на інтенсивність дії: He studied theory until he fell asleep. — Він вчив теорію, поки не заснув.
Till, until – різниця полягає ще в тому, що союз till вводить підрядні речення, які вказують на певний момент часу: Do not look at him till he allows. — Не дивись на нього, поки він не дозволить.
Також може вказувати на час у значенні «без»: It is fifteen minutes till four. — Зараз без п’ятнадцяти чотири.
Ще одним найбільш поширеним значенням є «до» в значенні часового проміжку: She works till 11. — Вона працює до 11. (Часовий проміжок, акцентування уваги на часі).
Зв’язок till і until вказує не тільки на схожі точки дотику при перекладі, але і на схожості метою висловлювання. Обидва прийменника виражають необхідність тимчасової конкретики і особливого розташування слів у реченні. Також на приналежність до синонимичным конструкцій вказує основне завдання слів у якості спілок. Обидва варіанти вводять в пропозицію складені або підлеглі частини з основною інформацією, що вимагає особливого перекладу. Різниця till і until хоч і існує, але слова дуже схожі за значенням і є взаємозамінними приводами. Єдине основна відмінність полягає в тому, що привід until може стояти на початку речення, чого не може його побратим.