Present Continuous і going to – правила і підводні камені

Інші значення

Крім вищеперелічених функцій, хотілося б звернути увагу ще на кілька корисних значень Present Continuous. Цей розділ для тих, хто вирішив поринути у “вир” англійської мови з головою і кому мало трьох значень тривалого часу.

  • Вона також підходить для опису діяння, яке постійно повторюється і дратує одного із співрозмовників. У цих пропозиціях ви завжди зустрінете слово “constantly” (постійно), або “all the time” (час), або “always” (завжди).

Приклад:

  • Ann is always smoking in the house! It’s unsupportable! – Енн завжди курить в будинку! Це нестерпно!

Коментар: Енн настільки часто курить в будинку, що це дратує всіх. Щоб висловити своє роздратування чи невдоволення постійно відбуваються дією, ми використовуємо не Present Simple, а Present Continuous (щоб підсилити емоційне навантаження фрази).

  • Present Continuous використовується, коли дія триває протягом певного періоду часу. Поїхали до Лондона на пару місяців? Або на канікули на пару тижнів? Чи будете відвідувати курси з малювання пару днів? Тоді використовуємо Present Continuous!

Приклад:

  • We’re staying in Washington for a couple of days – Ми будемо у Вашингтоні пару днів.
  • Ми можемо звернутися до Present Continuous у тому випадку, якщо хочемо описати предмет, який постійно змінюється, не стоїть на місці. Процес йде безперервно, а акцент на протяжність дії в часі у нас відображає саме Present Continuous.

Наприклад:

  • Your son is growing quickly. – Ваш син швидко зростає (він не перестає зростати, незважаючи ні на що).
  • Life is changing so fast! – Життя так швидко змінюється (вона постійно змінюється, неможливо з цим не погодитися).
  • Цей час може також служити для опису тимчасового стану або події. Зазвичай для передачі цього значення використовуються слова until (поки), during (протягом), for (протягом).
Дивіться також:  Утилітарні — це... Значення слова

Наприклад:

  • Emily is working as a waitress until she moves to London. – Емілі працює офіціанткою до тих пір, поки не переїде до Лондона.

Коментар: вона не буде працювати все життя офіціанткою, це її тимчасова робота тільки до тих пір, поки вона не переїде до Лондона. Якщо б ми сказали she works as a waitress, то ми б мали на увазі, що вона працює офіціанткою на постійній основі (те, чим вона займається по життю).