Пропозиції
Незважаючи на суто історичний сенс, сучасність не збирається скидати об’єкт дослідження зі свого пароплава, а значить, маємо право скласти пропозиції і трохи пофантазувати:
- Відмінний рекрут, дочка, це чудове придбання для нашої сім’ї. Я зроблю з нього людину.
- Іван Петрович, ви новий начальник відділу кадрів. Я чекаю від вас поставки тільки якісного матеріалу. Жодного бракованого рекрута не повинно бути – тільки добірний людський матеріал!
- Рекрути у нас так собі, навіть з мишкою звертатися не вміють.
Думаєте, що все це жарти? Думаєте, що ми вільно звертаємося з матеріалом? Але якщо так, то чому зараз існують в компаніях посаду рекрутера? І кого він, власне, набирає, якщо не рекрутів? Розберемося в цьому детальніше.
Чому начальник відділу кадрів перетворився в рекрутера?
Цікаве питання. Тим більше, коли ми знаємо, хто такий цей рекрут. І тут нам знадобиться ще один словник – англо-російський. Якщо пошукати переклад об’єкта дослідження на англійську, то можна знайти слово recruit. А далі «спритність рук і ніякого шахрайства». Якщо подивитися переклад слова recruit, то словник видасть наступне:
- наймати на роботу;
- вербувати;
- поповнювати.
Це були дієслова, а якщо теж слово перетворити в іменник, то значення слова «рекрут» таке:
- новобранець;
- призовник;
- новачок.
Природно, є інші дієслова, і є інші іменники. Але тут головне ось що: ми (або керівники компанії) називаємо співробітника відділу кадрів рекрутером, не підозрюючи, що у слова є російські конотації, які відмінні від загальноєвропейських.