Що значить «тет-а-тет»? Карта слів

Два випадки

Як було зазначено вище, цей вираз було запозичене з французької мови. Tete-a-tete буквально можна перекласти як «голова до голови». Причому в цьому виразі використовується застаріле французьке слово teste, що означає «голова». Це вираз використовували і використовують у двох випадках, у двох різних ситуаціях. По-перше, воно означало конфіденційна розмова двох людей наодинці, віч-на-віч. По-друге, саме так можна назвати романтичну бесіду або пристрасне побачення двох закоханих людей, яке приховано не тільки від сторонніх очей, але і вух. Як бачите, суть одна, а різні мотиви. Але в тому і іншому випадку можна використовувати один і той же вираз.

Синоніми

У російській мові є вираз «віч-на-віч», яке за своїм змістом і значенням ідентично французькому. Цей вираз також означає бесіду наодинці, без сторонніх очей, без свідків. Але на відміну від французького фразеологізму, в цьому випадку немає жодної романтичної підґрунтя. Використовуючи вираз «поговорити віч-на-віч», співрозмовник бажає підкреслити серйозність сформованої ситуації. Іншими словами, розмова буде суто діловий. Вважається, що для того, щоб зблизитися з людиною і зрозуміти його, потрібно поговорити з ним віч-на-віч, тобто наодинці.

Насамкінець, підсумовуючи, хотілося б зазначити, що так звані модні слова змінюються від покоління до покоління. Це природний процес. Вплив таких слів у сучасному суспільстві не варто недооцінювати, більше того, хотілося б порекомендувати вивчити їх і внести у власний словник.

Дивіться також:  Голографічна піраміда в домашніх умовах