Гнів і емоції, або що означає «суддю на мило»

Версія друга: запозичення

Існує ще одна версія походження фрази «Суддю на мило!», яка передбачає трансформацію вираження «намилити шию», попросту кажучи, закликає побити арбітра, покаравши його таким чином за неправильне суддівство. Більше того, деяким філологам вдалося провести паралель між закликами вболівальників в іноземних мовах. Зв’язок такого роду була виявлена з польської фразою «помилка судді», яка для російського слуху людини мала схожість з фразою «помити суддю». Так і виникла друга версія походження фрази «Суддю на мило», що означає запозичення цієї «кричалки», яке, мабуть, сталося під час гри у футбол з польськими командами.

Висновок

На закінчення, підбиваючи підсумки сказаного, відзначимо, що фраза «Суддю на мило», що означає прояв невдоволення, навіть гніву з приводу рішення арбітра, зайвий раз доводить нам, що людина, що знаходиться в полоні емоцій, може прийняти невірне рішення. А висловивши його одного разу в простій лаконічною і навіть оригінальній формі, стає прикладом для наслідування. Але варто задуматися про сенс сказаних слів. Наслідування в чому? В тому, щоб відправити людину на переробку або побити його? Так, ми чуємо часом лайливу лексику на трибунах під час гри. Так, це грубо і неправильно, але все ж це чесне вираження своїх емоцій і воно не є закликом до бійки або переробки. Можливо, що на вашому обличчі з’явилася іронічна посмішка, адже це всього лише жарт, але в кожному жарті є частка правди. Бути може і непогано, що деякі традиції залишаються в минулому?

Дивіться також:  Що таке франки? Історичне значення франків