Морока і морок – це не одне і те ж

Другий регіональний варіант

В даному випадку морок – це також регіональне слово, але вже позначає «туман, хмарність, туманні сутінки».

Приклади:

  • Густі сутінки залягали в ущелині, вони були насичені туманами, в Сибіру їх називають красивим і незвичайним словом «мороки».
  • Весь тиждень не показувалося сонце, весь цей час йшли весняні дощі і стояли мороки.
  • Коли дівчина випросталась, її тут же оповив морок – брудний, сірий, він стелився по землі, наче змія, і гасив яскраве світло дня.

В переносному значенні

Третій варіант слова вживається в переносному значенні і означає щось захопливе, одуряющее, помрачающее розум.

Приклади:

  • У чорній частіше, заповненої буреломом, не було ні душі, ні звуку, жодної надії побачити або почути кого-небудь крізь навалившийся морок жаху.
  • Щоб уникати таких пригод, застосовують надійні способи для розсіювання морока лісовика. Потрібно не їсти нічого або ж взяти з собою сучок липи, очищений від кори.
  • Ця ворожка насилає морок на людину, огортаючи його помилковими чарами, видає примарність за реальність, а неправда за правду.
Дивіться також:  Часи в іспанській мові: правила і приклади