Наголос в «завидно» і «заздрісний» на другий склад. А про «заздрість» краще забути

Помилки, що стали звичними

Не тільки слова з рухомим наголосом викликають труднощі. Слова з фіксованим наголосом (наприклад «торти», «тортом») теж входять в сферу стійких помилок розмовної мови. Там інша проблема.

«Тортів, тортами» починають вимовляти за аналогією зі словами з рухомим наголосом, яке в різних формах зміщується на інший склад.

Дуже часто не тільки іноземці, але й носії російської мови ставлять не на той склад наголос в «завидно», «гарніше», «буряк», «жалюзі», «щавель» і так далі. Список, на жаль, великий.

Рухомий наголос

«Завидно» і «заздрість» походять з одного джерела – від слова, тепер застарілого, – «завида». Отже, дієслово «бачити» і слово «вид» їм споріднені.

Тільки в слові «заздрість», на відміну від «завидно», наголос припадає на перший склад. Всі споріднені слова зберігають зв’язок зі словом «вид».

У російській народній приказці «Вічка завидущие, загребущі ручки» описаний жадібний, жадібний, жадібний чоловік. Наголос у просторечном слові «завидущие» припадає на У.

Дивіться також:  Хвилясте одно - способи друку в тексті