Потрапити в незручне становище? Або сісти в калюжу?

Фразеологізми-синоніми

Фразеологізми-синоніми – це сполучення слів, що несуть практично однаковий зміст, але відрізняються один від одного образами, стилем, відтінками. Наприклад:

  • щоб вказати на однакові ознаки чого-небудь, можна сказати: “одним миром мазані”, “два чоботи пара”, “одного поля ягоди”;
  • щоб посилити значення слова “багато”, використовують: “тьма-тьмуща”, “хоч греблю гати”, “як собак нерізаних”.

Варто зупинитися на розгляді синонімів, вживаних для потрапляння людини в незручне становище. Це пара – “сісти в калюжу” (“сісти в калюжу”) і “вдарити в бруд обличчям”. У переносному значенні на моральну сферу людського життя, бруд вживається в значенні – ганьба, падіння, втрата доброго імені та інше. Калюжа – це мокре, брудне місце, та ж бруд.

Обидва фразеологізму відображають ситуації попадання в ганебне становище. Але є невелика різниця. Вдарити в бруд обличчям – ганьба, сісти в калюжу – комічний ганьба. Цікаво, що у словнику російської мови в. І. Даля, підготовленому ним самим, знаходиться лише перший вираз, тому що до початку 20 століття вислів “сісти в калюжу” вважалося нелітературних, непристойним. І використовувалося воно серед неосвічених верств населення.

Юлія Борисівна Камчатнова, незалежний дослідник, каже: “У той же час, кожен носій російської мови знає, що вдарити в бруд обличчям — це просто ганебно, а сісти в калюжу – це ганебно, при цьому смішно і безглуздо. Отже, в тлумаченні словниками сенсу обох виразів не може бути ніякого сумніву: ганьба не комічний в одному випадку і ганьба комічний — в іншому”.

Дивіться також:  Прислівник бридко: синоніми, антоніми