У чому різниця should, ought to і must? Правила і приклади

Часто допускається помилка

Вивчаючи англійську мову, російськомовні завжди намагаються говорити чемно і виховано. Цілком виправдане прагнення, судити за яке ні в якому разі не варто. Можливо, саме тому, говорячи по-англійськи, вони дуже часто використовують дієслово should, нехтуючи більш прийнятним у деяких ситуаціях дієсловом must. З-за цього вони звучать невпевнено, а фрази, які вони будують – недоречно і дивно. Наприклад:

  • You should pay for it замість you must pay fot it в кафе, ресторані або магазині.
  • You should go… замість you must go…, пояснюючи комусь напрямок руху.

Рідше, але все ж зустрічається й інша крайність: даючи якусь пораду чи рекомендацію, замість необхідного should використовується радикальне must:

  • You must tell him! замість you should tell him.

Такий “рада” цілком може бути неправильно зрозумілий і сприйнятий як образа. Цілком можливо, що на нього дадуть не менш різким No, I mustn’t!.

Дивіться також:  Якою частиною мови є словосполучення на жаль? Способи визначення, знаки пунктуації