Аналіз вірша Лермонтова Сосна (на півночі дикому) 6 клас

Відразу варто сказати про те, що вірш Михайла Лєрмонтова є літературним перекладом, що було виконане ним у 1841. Як ми знаємо, в цьому році поет гине, переклад як раз він зробив незадовго до смерті. Вірш є перекладом роботи Генріха Гейне.

Дуже цікавий той факт, що Лермонтов не хотів займатися перекладами, хоча знав іноземні мови. Поет не займався перекладами з тієї причини, що у нього вистачало таланту, щоб не запозичувати у вірші поетів з інших країн. Виникає питання-чому ж тоді Лермонтов наважився перевести роботу Гейне?

Михайло Юрійович Лермонтов пов’язав образ самотньої сосни у вірші з собою. То є та тема самотності, яка присутня у вірші, і близька поетові, і виражає його почуття. Мало хто знає, що Лермонтов відчував себе не в своїй тарілці в своєму часі, тобто його бентежило спілкування з однолітками, а може бути, вони навіть були йому не цікаві, бо він любив розмовляти зі старшим поколінням. Він усвідомлював для себе те, що йому не місце в цьому часі. І образ сосни як не можна краще уособлював цю проблему в життя знаменитого поета.

Одразу виникає інше питання-що уособлює пальма у вірші? Образ пальми означає таке ж самотнє дерево, схоже на сосну, можна сказати, що це «один» сосни, який десь далеко. Але такий схожий. Так само і поет відчував, вірив у те, що є й інший такий же «особливий» людина, справжній друг.
Все-таки з допомогою образів дерев Лермонтов зміг повністю виразити свої почуття, до речі, досить прямо і відкрито. Головний прийом, використовуваний поетом-це уособлення. Сосна здатна бачити сни, думати, нудьгувати на самоті без одного. Завдяки такому прийому, читач відразу може зрозуміти, що дерево-це і є поет, відразу сприймають його чуства.

Дивіться також:  Сюжет і композиція поеми Мцирі