Прислівя та приказки – у чому різниця? Пояснюємо на прикладах

Приказки та їх синоніми

Найчастіше дуже просто підібрати синоніми до приказкам. Іноді це може бути одне слово або короткий вираз на ту ж тему.

Наприклад, “лика не в’яже” – п’яний; “очей не відірвати” – дуже красиво; (чекати) “до морковкина миколи та й ніколи” – дуже довго і, швидше за все, не дочекатися; “коли рак на горі свисне” – невідомо коли і т. д.

Приказка або ні?

Дуже часто в російську мову проникають стійкі вирази, фрагменти фраз з фольклорних і літературних творів. Інколи мовець не віддає собі звіту, чому раптом з його мови зірвалася те і інше вираження. Після того як будь-який твір словесного авторської творчості стає відомим серед читачів (слухачів), воно накладає відбиток на мову людей. У таких випадках кажуть “розібрали на цитати”.

Цитата – це, звичайно, не приказка. Але, дивись, пройшло ще небагато часу, і від відомого колись пропозиції залишився лише фрагмент, утвердився в мові і перетворився в ідіому. Часто він передбачає продовження, всім добре відоме.

“Ай Моська! знати вона сильна…” – коли говорять про маленькому, але надмірно расхрабрившимся людині.

Або: “Які пір’ячко, який носок!..” – а цю частину пропозиції з байки І. А. Крилова вживають, коли хочуть жартівливо похвалити когось.

А ось фраза, підхоплена народом з монологу Чебурашки – персонажа відомого мультфільму: “Їхали ми, їхали і нарешті приїхали!..” – так скажуть про фінал подорожі, часто несподіване.

Ви самі з легкістю згадайте безліч подібних виразів, які стали приказками завдяки влучності фрази та глибиною змісту, закладеного в неї. Це, звичайно, не тільки байки, але й пісні, і дуже відомі віршовані тексти, і навіть проза.

Дивіться також:  Чому арабські цифри називають арабськими: історія

У статті ми розповіли, в чому полягає основна різниця між прислів’ям і приказкою, і навели приклади.