Як попросити в кафе або в ресторані рахунок по-англійськи?

Попросити по-англійськи рахунок в ресторані, кафе або пабі – завдання, на перший погляд, зовсім проста. Незважаючи на уявну простоту багато російські туристи припускаються помилок або просто губляться, намагаючись підібрати підходящу фразу. У підсумку більшість просто переводить те, що хоче сказати, дослівно з російської мови. Це називається “калькування” і в більшості випадків вводить офіціантів, барменів, касирів та інший обслуговуючий персонал в культурний ступор.

Перше, що слід засвоїти російському туристу в англомовній країні: дослівний переклад – його найлютіший ворог. Крім того, навіть якщо у туриста в школі з англійської були одні п’ятірки, він навряд чи зможе вільно пояснити, що саме йому потрібно, не вивчивши ряд корисних фраз, які будуть наведені далі в цій статті.

Як покликати офіціанта?

Припустимо, турист отримав своє замовлення, спустошив тарілку і тепер збирається попросити рахунок. Перед тим як зламати голову над фразою “Можна?” англійською, в ресторані потрібно привернути увагу обслуговуючого персоналу. Турист згадує, як би він зробив це в звичайному російському кафе:

  • Дівчина! Можна Вас?

Потім, якщо турист не заглядав у розмовник і не вчив відповідні фрази, він неодмінно переведе свій варіант, звичний для російських кафе, дослівно:

  • Girl! Can I have you?

Після чого буде довго і зосереджено дивуватися, чому офіціантка образилася/розлютилася/розплакалася/вліпила йому ляпас, і його грубо виставили з пристойного закладу.

Справа в тому, що наведена фраза ніяк не підходить для спілкування з обслуговуючим персоналом в ресторані чи кафе. Більше того, єдина група осіб, для яких застосовується грубе звернення girl – це жінки легкої поведінки. Ось чому калькування – найлютіший ворог туриста.

Звертатися до офіціантів або офіціанткам слід, використовуючи, в залежності від ситуації, один з наступних варіантів:

  • Miss.
  • Sir.
  • Madam (El am).
  • Mister.
Дивіться також:  Манципація в Стародавньому Римі - це спосіб встановлення права власності

Щоб привернути увагу обслуговуючого персоналу, звернення взагалі не потрібно – можна просто підняти руку.

Як попросити рахунок?

Припустимо, що турист зумів привернути увагу офіціанта і не опинився виставленим з закладу з вимогою більше в нього не повертатися. Щоб попросити рахунок в ресторані по-англійськи, він може скористатися одним з декількох фраз різного ступеня ввічливості.

Якщо мандрівник вже багато років не сідав за підручник англійської мови, йому допоможе проста для запам’ятовування репліка:

  • Bill, please (Рахунок, будь ласка).

Якщо ж у нього з цього предмету дійсно була п’ятірка, і якісь знання зі шкільної лави збереглися, він цілком може проявити чемність і вихованість і попросити рахунок в ресторані по-англійськи, використавши більш складну, але більш культурну фразу:

  • Can I have the bill, please (Можна мені, будь ласка)?

Або:

  • Can I please have the bill (Можна мені, будь ласка, рахунок)?

Якщо турист з якоїсь причини не використовує ці фрази, наприклад, забув, який у слова “рахунок” в ресторані переклад на англійську мову, він цілком може скористатися іншою фразою, яка не містить пряму прохання:

  • I would like to pay now, please (Я б хотів розрахуватися/розплатитися зараз).

Крім того, йому неодмінно принесуть рахунок, якщо він поцікавиться, скільки коштує його замовлення.

  • How much does it cost (Скільки це коштує)?

Щоб попросити рахунок англійською мовою в ресторані або кафе, трохи більш звичний буде наступний варіант:

  • How much is the total (Скільки коштує це все)?

Крім того, турист може запитати, скільки він повинен. В англійській мові для цього існує фраза, майже аналогічна російській:

  • How much do I owe you (Скільки я Вам винен)?

З цих фраз цілком можна вибрати тільки сподобалися, але набагато ефективніше буде вивчити їх всі. На всяк випадок.

Дивіться також:  Види займенників у англійській мові. Вправи

Як повідомити про помилку?

Отримавши рахунок, турист неодмінно уважно вивчить. І не виключено, що він виявить у ньому помилку або неточність, про що обов’язково захоче повідомити.

Само собою, по-англійськи.

  • I think/guess/believe the bill is added up wrong (Я думаю/мені здається, в рахунку помилка).

Це вираз доречно в тому випадку, якщо у мандрівника п’ятірка була не тільки англійської, але і з математики, і він абсолютно точно впевнений, що з рахунком щось не так. Якщо ж він не впевнений, а під рукою немає калькулятора, можна сформулювати свою претензію більш ввічливо – у формі питання:

  • Is it just me or the bill is added up wrong (Мені здається, чи в рахунку помилка)?

Або ще більш ввічливо:

  • Are you sure the bill is added up right (Ви впевнені, що в рахунку немає помилок)?

Така претензія не вважається в культурних закладах образливої або грубою. Це лише означає, що турист хоче ще раз все перевірити, що будь-офіціант охоче пояснить, за що турист збирається платити.

Як платити в компанії

Мандрівник цілком може обідати не в самоті, а з друзями.

Якщо це не дуже близькі друзі різного соціального статусу, а на загальному столі дорогі омари сусідять з дешевим овочевим салатом, стане в нагоді наступна фраза:

  • We are paying separately (Ми заплатимо окремо).

Кожен з присутніх отримає окремий рахунок, і гостям не доведеться платити за чужих омарів.

Якщо ж компанія дружна, і їдять все приблизно одне і те ж, рахунок можна розділити:

  • Let’s split the bill (Давайте заплатимо порівну).

Якщо ж у одного в гаманці більше зелених купюр, ніж у його супутників, він цілком може проявити жест доброї волі та заплатити за всіх:

  • I’m paying for everything (Я все оплачую/я плачу за всіх)!
Дивіться також:  Соул - це? Значення, ідіоми, приклади вживання

Якщо ви не хочете залишатися ні в кого в боржниках, запропонуйте заплатити за себе самостійно:

  • Let me pay my share (Дозвольте мені заплатити свою частку).

До речі, намагаючись справити враження на супутників (або супутницю), можна скористатися наступною фразою:

  • Put it on my bill, please (Запишіть на мій рахунок, будь ласка).

Як попросити чек

Щоб отримати чек, можна скористатися фрази, дуже схожою на ту, з допомогою якої просять рахунок.

  • Check, please (Чек, будь ласка).

Більш ввічливий варіант трохи відрізняється:

  • Can I get the check, please (Можна мені, будь ласка, чек)?

В цілому, щоб попросити чек або рахунок в ресторані, якихось особливо складних фраз не потрібно.

Підводячи підсумки

Попросити в кафе або в ресторані рахунок по-англійськи – це неважко. Якщо вивчити відповідні фрази, потренуватися вдома перед дзеркалом і постаратися не хвилюватися, можна справити хороше враження на оточуючих, не вдарити в бруд обличчям і отримати задоволення від відвідування кафе або ресторану. Важливо пам’ятати, що не слід калькувати фрази з російської мови і не соромитися просити допомоги, якщо це необхідно.