Особливий російський погляд
Етимологія слова “туфлі”, на думку деяких дослідників, походить від грецького слова παντόφελλος, від якого надалі з’явилося німецьке pantuffel, скорочене пізніше до tuffele, що означає “черевик”. У країнах Північної Європи німецький варіант зазнав незначні зміни, але цілком пізнаваний. У італійців це слово перетворилося до pantofola.
У російській мові слово “туфлі” пішло не второваним європейському шляху, згідно з яким це поняття відноситься до чоловічого роду. Незважаючи на підказки словників, в Росії “туфлі” представлені як жіночим варіантом цього слова “туфля”, так і чоловічим варіантом – “туфель”. Якщо врахувати, що в російській мові іменником не властиво змінюватися за родами, то ми отримали два різних слова. Що ж, у Росії завжди був особливий шлях, завдяки якому ми маємо певні проблеми:
- Перша: все-таки до якого роду відноситься єдине число слова “туфлі”, особливо якщо врахувати, що форми множини офіційно не передбачено?
- Друга: як правильно говорити: “У нових туфель або туфель?”
- Третя: як бути з наголосом? Може бути, “взуття”, а можливо, і “взуття”, або тУфель”? Тим більше що в словниках існує тільки “туфля”.
Спробуємо перевести проблему “туфель або туфель” завдання, як радять психологи.