Одним з найбільш складних розділів при вивченні мови є фразеологія. Зрозуміти стійкі вирази непросто. Для цього потрібно заглянути глибоко в минуле. Знати звичаї, обряди народу, що говорить на мові, що вивчається. Якщо ж ігнорувати стійкі словосполучення як такі, то можна потрапити в безглузду ситуацію, так як здогадатися про значення багатьох з них просто неможливо.
Значення
Значення «З лиця воду не пити» переосмислене. Слова: «вода», «пити», «особа» у звичному для нас розумінні не мають в даній фразі ніякого сенсу. Значення фразеологізму «З лиця воду не пити» — приймати людину не за красою особи. Прислів’я легше зрозуміти, якщо звернутися до історії. На Русі довгий час існував обряд — одружити молодих людей за змовою батьків. Аж до весілля наречений і наречена не повинні були бачити один одного. Це викликало багато побоювань з приводу зовнішності майбутнього чоловіка або дружини. Для батьків же був важливий в основному матеріальний достаток нової сім’ї, тому з допомогою цієї фрази вони втішали незговірливу дитя. Крім того, молоді люди з непривабливою зовнішністю або фізичними вадами отримували шанс на сімейне життя.
Поступово звичай вирішувати за дітей їх майбутнє зник, але фразеологізм залишився. Його зміст залишається незмінним. Він позначає матеріальну вигоду в шлюбі. Якщо людина забезпечена, його зовнішність відходить на другий план. Але в значенні «З лиця воду не пити» з’явився й інший концепт — цінувати людські достоїнства вище краси зовнішності. В кінці кінців з вадами можна змиритися і навіть взагалі їх не помічати, якщо людина володіє хорошими душевними якостями.
Історія походження
Виникнення фразеологізму, імовірно, пов’язано з іншим обрядом – обрядом чаювання. На Русі чайна церемонія супроводжувалася великою кількістю страв і могла затягтися на кілька годин. Гостей саджали на найкращі місця, під образами. Для чайної церемонії використовували красиву, а головне – цілу посуд (без відколотих країв і тріщин). Цей звичай показував щедрість і широту російської душі. Значення прислів’я «З лиця воду не пити» – не бачити недоліків зовнішнього вигляду людини. З поганої посуду чаю не нап’єшся, а людину можна прийняти, яким би він не був. У всіх є як переваги, так і недоліки.
Чому саме вода, адже на Русі було безліч інших напоїв? Швидше за все, до фразі приросло слово «вода» завдяки тому, що вона прозора, через неї добре видно будь ваду.
Еквіваленти, синоніми, антоніми
У багатьох прислів’їв і приказок існують еквіваленти. Це закономірно, адже походження багатьох з них датується дописьменным періодом. Люди запам’ятовували основний сенс, а окремі слова або граматику цілком могли змінити. Ця фраза не виняток. Будь-яке поєднання слів, що входять в цю фразу, слід розуміти відносно основного значення «З лиця воду не пити».
Крім того, ця прислів’я може мати синоніми (вирази, подібні за своїм лексичним значенням, але різні за звучанням і написанням). Їх можна знайти у збірнику «Прислів’я російського народу», складеному в. І. Далем. Синоніми даної прислів’я він приводить в розділі «Сутність-зовнішність». Так, значення фразеологізму «З лиця воду не пити» можна розкрити за допомогою інших стійких виразів:
- Не телен, так делень.
- Не пригожа, так придатна.
У цьому ж збірнику можна підібрати та антоніми, тобто вирази з протилежним значенням.
Використання прислів’я
Наявність великої кількості синонімів і антонімів говорить про поширеність вживання розглянутої нами фрази. Найчастіше її використовують, говорячи про обранця або обраниці, про сімейне життя. Іноді значення “З лиця воду не пити” жартівлива. Наприклад, коли людина занадто зациклюється на недоліки партнера.
Вираз часто зустрічається в творах літератури, що розповідають про традиції і звичаї російського народу. Його можна зустріти в творах Н. А. Некрасова, Н. С. Лєскова і багатьох інших письменників російської класики.
Використання в мовленні сталих виразів робить її більш образною і самобутньою. Ці фрази допомагають зрозуміти ситуацію без довгих пояснень, тому так полюбляють не тільки авторами класики, але й публіцистики.