Наказовий спосіб у непрямих пропозиції
При перекладі повелительных пропозицій в непряму мову слід брати до уваги наступні нюанси:
- стверджувальні речення вводяться to + інфінітив;
- негативні пропозиції — not to + інфінітив;
- розділові знаки опускаються;
- узгодження часів не дотримується.
Якщо пряма мова виражає наказ або заборона, то дієслово to say в придатковому пропозиції змінюється на один з дієслів to tell, to order, to forbid та ін Якщо ж у прямій мові відображена ввічливе прохання, то в непрямій мові дієслово to say змінюється to ask.
Приклади:
Direct Speech |
Reported Speech |
Sean said, “Please, sing me a song.” — Шон сказав: «Заспівай мені пісню, будь ласка». |
Sean asked me to sing him a song. —Шон попросив мене заспівати йому пісню. |
Robert said to Miranda, “don’t smoke.” —Роберт сказав Міранді: «Не кури». |
Robert told Miranda not to smoke. —Роберт велів Міранді не палити. |
“Can I have some tea?” She asked. — Можна мені чай»? вона попросила. |
She asked for some tea. — Вона попросила чай. |
Dad said to me, “don’t go out”. — Тато сказав мені: «Не виходь». |
Dad forbade me to go out. — Папа заборонив мені виходити. |
Виконайте наступні вправи в непрямої мови в англійській мові:
- The father asked daughter, “Show me this boy.”
- John asked me, “Bring me some sugar, please.”