У чому різниця між прощенням і вибаченням? Чому вимовити фразу “прошу вибачення” складніше, ніж сказати “вибачте”? Здавалося б, значення цих слів абсолютно однакове. А різниця лише в написанні і стислості слова. І якщо нам зрозуміло, як написати слово “вибачте” або “вибачаюся”, то з тим, як правильно – “прошу вибачення” або “прощення” – не дуже. Так давайте ж і з різницею між словами розберемося і з правописом.
Чим відрізняються слова?
Що нам простіше сказати – “вибачте” або “прошу вибачення”? Перший варіант все ж краще. І справа не в тому, що це слово вимовляти швидше і простіше. Воно більш сучасно, в порівнянні з “аналогом”. Дійсно, на сьогоднішній день рідко хто говорить “прошу вибачення”. Це не модно.
А між тим слідування такій моді допускає підміну понять. Хтось обуриться і скаже: що за маячня? Які такі підміни? Все просто. Коли ми просимо вибачення, ми визнаємо свою вину і хочемо звільнитися від неї. Тобто ми просимо звільнення від вини такої нехитрої фрази.
Якщо ж ми вибачаємося, то приховуємо під цим словом самовиправдання. Ми не визнаємо провини, виправдовуємо себе, а слово “вибачте” вимовляємо тільки для виду. До речі, як правильно писати – “прошу вибачення” чи “прошу прощення”? Про це ми обов’язково поговоримо, тільки в наступних підрозділах. А поки повернемося до того, про що розмовляли.
Здавалося б, слово “вибачте” не несе ніякої негативної забарвлення. Тоді виникає питання: чому, приміром, у храмі існує Прощену неділю? Не извинительное, а саме – прощена? Так і в класичній літературі зазвичай пишуть “він попросив вибачення”, а не “він вибачився”. Зрозуміла думка?
Повертаємося до написання
“Прошу вибачення” або “прощення” – як будемо писати? Давайте згадаємо відмінки. Вчили колись, класі в п’ятому, напевно. Не будемо перераховувати назви, бо навряд чи хтось міг забути їх. Нам потрібні два відмінка: родовий і знахідний. Як правильніше: прошу чого або прошу?
І тут виникає глухий кут. Прошу? Прощення. Логічно? Цілком собі. Ми скажемо і напишемо “прошу прощення в тебе”. Але чи вірно це буде згідно з правописом? Хто-небудь пам’ятає про управління дієсловом? Якщо ні, то зараз згадаємо – не біда.
Управління дієсловом
“Прошу вибачення” або “прощення”? Як ми вище з’ясували – прощення. Але чи це так? Дієслово “просити” працює з двома відмінками: винительным і родительным. Це добре, звичайно, але нам-то що робити? Який потрібен нам? Звернемося до старим добрим правилам російської мови. Про що вони говорять? Про те, що якщо в компанії у дієслова знаходиться конкретний іменник, то потім їм припишуть знахідний відмінок.
А у нас який іменник? Абстрактне. До таких іменником відносяться ті, які визначають різні абстрактні явища і емоції. Наприклад, краса, холод, прощення. Якщо дієслово “просити” вживається з абстрактним іменником, то падіж – родовий. Ось ми і відповіли на питання: “прошу вибачення” або “прощення”.
Резюмуємо
Яку мету ми переслідуємо в цій статті? Розповісти читачеві про те, як правильно пишеться і говориться – “прошу вибачення” або “прощення”. Крім того, було розказано, в чому різниця між вибаченням і прощенням.
Основні аспекти статті:
- Коли ми просимо вибачення, ми визнаємо свою вину і кається у скоєному. Коли вибачаємося – намагаємося виправдатися, розраховуємо на те, що нас зрозуміють і пожаліють. Ми ж випадково зробили щось погане, без задньої думки.
- Чому ми пишемо “пробачте”? Тому що “прощення” – абстрактне іменник. Дієслово “просити” в парі з абстрактним іменником управляє родительным падежем.
Висновок
Основна мета досягнута, читач отримав інформацію. Тепер ми знаємо, що правильним буде писати “прошу вибачення”. Знаємо також, у чому різниця між словами “вибачте” і “прошу вибачення”.