Слова work і job: різниця і переклад

Приклади

Простіше і зрозуміліше різниця стає на прикладах всередині контексту.

  1. I like my job, but sometimes it demands too much work. – Переклад: Мені подобається моя робота, але іноді вона вимагає занадто багато зусиль.
  2. – Are you interested in this vocation? – Вам цікава ця вакансія? – No, i’ve already had a job. – Ні, у мене вже є робота.
  3. I am working on my project. – Я працюю над своїм проектом.
  4. I found the second job to pay my bills. – Я знайшов другу роботу, щоб оплачувати рахунки.
  5. She has a lot of housework. – У неї багато роботи по дому.
  6. I have an interesting job. – У мене цікава робота. Мається на увазі цікава посаду.
  7. I have an interesting work. – У мене є цікава робота. Мається на увазі цікаве завдання.

Попередні 2 пропозиції в цілому дуже схожі, але на їх прикладі в словах work і job різниця найбільш наочно помітна. Вибір з їх обумовлюється змістом, що вкладаються в словосполучення або фрагмент тексту.

Дивіться також:  Пітерський сленг: освіта, жаргонізми, відміну та вплив на розмовну мову