Як запамятовувати іноземні слова: ефективні методики, секрети, поради

При вивченні іноземної мови практично у кожної людини виникає питання про те, як запам’ятовувати іноземні слова швидко. В даний час існує безліч методик та прийомів, які допоможуть розширити іноземний словниковий запас легко і швидко, не вдаючись до нудного зубріння, часто не приносить користі.

Метод взаємодії відчуттів

Даний метод діє найбільш ефективно при використанні його в дуеті з іншими способами і методиками запам’ятовування слів.

Метод взаємодії відчуттів показує, як краще запам’ятовувати іноземні слова через чуттєве сприйняття. В його основі лежить не просте механічне заучування слова або фрази, а їх подання та зіставлення з якими відчуттями. Такий підхід допомагає впевненіше користуватися вивченими словами в розмовній мові і не витрачати зайвий час на те, щоб просто згадати. При одній лише згадці особи, предмета, дії або явища використані раніше чуттєві асоціації автоматично нагадають мозку необхідне слово.

В якості прикладу можна навести англійське слово cup, що перекладається на російську мову як “чашка”. При використанні методу взаємодії відчуттів слід не просто заучувати пару “слово – переклад”, але і представляти саму чашку, маніпуляції, які з нею можна здійснювати, а також відчуття, які можуть бути з нею пов’язані.

Метод взаємодії відчуттів можна поєднати з мнемотехнікою, заснованої на пошуку співзвуч в рідній мові і включення звукових асоціацій та переведення на загальну, легко запоминаемую фразу. Англійське слово cup дуже нагадує російське “кап”. На підставі співзвучною асоціації та перекладу легко скласти фразу типу: “З крана в чашку капає вода: кап-кап-кап”. Таке поєднання методик відмінно показує, як запам’ятовувати іноземні слова швидко і ефективно. Мнемотехніка допомагає перевести слово в довгострокову пам’ять, а метод взаємодії відчуттів – закріпити його в пам’яті і нагадати про нього мозку при необхідності використання.

Метод карток та стікерів

Грунтується на повторенні 10-20 слів протягом дня. Нарізаються невеликі прямокутники з щільного паперу або картону. На одній стороні записуються слова іноземною мовою, на іншій – російський переклад. Слова проглядаються в будь-яку вільну хвилинку: за сніданком, обідом або вечерею, в транспорті, на роботі і т. д. можна Переглядати як іноземні слова, так і їх переклад російською. Головне – при перегляді намагатися згадати переклад слова або його оригінальне звучання і написання іноземною мовою.

Заняття з картками можна зробити більш ефективними, якщо проводити його в кілька етапів:

  1. Ознайомлення з новими словами. Обговорювання, пошук асоціацій, первинне запам’ятовування.
  2. Запам’ятовування нових іноземних слів. Відновлення в пам’яті перекладу на російську мову, постійна перетасовування карток до тих пір, поки всі слова не будуть вивчені.
  3. Етап, аналогічний попередньому, але в зворотному порядку – робота зі словами російською мовою.
  4. Закріплення вивчених слів. Максимально швидке повторення слів з використанням секундоміра. Мета даного етапу – впізнавання слів без перекладу.

Оригінальним варіантом карткового методу є використання стікерів. З їх допомогою можна вивчати назви навколишніх предметів і дій, які можна з ними зробити. Наприклад, на двері можна наклеїти англійське “door”, а на її ручку – “push” з тієї сторони, з якої двері необхідно штовхати, і “pull” зі сторони, в яку двері тягнуть.

Дивіться також:  Гримза - це... Значення слова і синоніми

Ще один варіант роботи зі стікерами – їх наклеювання в тих місцях, в яких вивчає найчастіше може їх бачити. Це може бути місце біля комп’ютера (включаючи екран), дзеркало у ванній, кухонні полиці і т. д. На стікерах можуть бути написані будь-які іноземні слова. Головною умовою є те, що стікери повинні часто попадатися на очі.

Використання стікерів наочно показує, як запам’ятовувати слова іноземної мови з використанням зорової інформації.

Асоціації

Це дуже цікавий і простий спосіб навчання, який підходить навіть малюкам. Методи лексичних або фонетичних асоціацій розповідають про те, як запам’ятовувати іноземні слова, використовуючи співзвучні їм росіяни. При цьому іноземне і співзвучне з ним російське слово повинні бути пов’язані за змістом. Якщо така смислова зв’язок не простежується чітко, її слід придумати самостійно.

Наприклад, англійське слово palm в перекладі на російську мову означає “долоня” і співзвучно із російським “пальма”. Для запам’ятовування значення слова palm з допомогою асоціації слід думати про те, що листя пальми схожі на людські долоні з розчепіреними пальцями.

Не варто думати, що для методів асоціацій існують винятки. До одного іноземного слова досить легко підібрати схожі за звучанням слова російською мовою, інше зовсім ні з чим не співзвучно. Однак до будь-якого іноземного слова можна підібрати або співзвучний варіант, або розділити його на складові частини і підшукувати схоже словосполучення в українській мові.

Чи ж розділити одне складне слово на два простих вже відомих хто вивчає мову, і з допомогою з’єднання їх перекладів скласти єдину асоціацію. Наприклад, англійське слово butterfly (метелик) легко розділяється на butter (масло) і fly (муха, літати). Таким чином, butterfly легко запам’ятовується за допомогою таких асоціацій, як муха на олії” чи “масло літає”.

Методи асоціацій описано в багатьох працях професійних лінгвістів і широко застосовуються в практиці мовних шкіл. Одні з найбільш цікавих праць і ефективних методів були запропоновані Ігорем Юрійовичем Матюгиным – розробником спеціальної методики, що розвиває увагу і пам’ять. Щоб легше зрозуміти, як запам’ятовувати іноземні слова, В. Ю. Матюгін представив світові книгу, в якій зібрано 2500 англійських слів з яскравими та цікавими асоціаціями.

Метод Ярцева

Він краще всього підійде тим, хто легше сприймає інформацію візуально. Цей метод не розповість, як запам’ятовувати іноземні слова сотнями в день, але точно допоможе значно розширити словниковий запас, закріпивши його в довгостроковій пам’яті.

Суть методу Ярцева полягає в певному записуванні слів. Звичайний зошитовий лист поділяється на 3 стовпчика. У першому пишеться слово, у другому – його переклад. Третій стовпчик призначений для синонімів і антонімів, а також прикладів словосполучень і фраз, в яких буде присутній досліджуване слово.

Дивіться також:  Презент перфект і презент перфект континиус. Правила і приклади

Приємним моментом використання даної методики є відсутність зубріння. Виписані слова слід час від часу перечитувати, таким чином поступово закріплюючи їх у пам’яті. Але одного читання буде недостатньо. Слова, крім списків, повинні зустрічатися в статтях, фільмах і т. д. Таким чином їх необхідно активізувати в пам’яті.

Методи угруповання

Така методика допомагає розібратися, як швидко запам’ятовувати іноземні слова. Об’єднання їх в групи може відбуватися:

  • За змістом.
  • За граматичним ознаками.

У випадку з угрупованням за змістом разом збираються слова, які є синонімами чи антонімами. Метою такої угруповання служить максимальне збагачення словникового запасу. Прикладом може служити така група слів, перекладена на будь-яку іноземну мову:

добре, чудово, чудово, чудово, погано, неважливо і т. д.

Варіантів групування слів за граматичними ознаками може бути дуже багато. При складанні груп можна спиратися на однокореневі слова, на іменники одного роду, на дієслова з певним закінченням і т. д. Таке групування допомагає не тільки поповнити словниковий запас, але і поліпшити розуміння основ граматики мови.

Мнемонічні асоціації

Мнемотехніка творчо підходить до питання про те, як запам’ятовувати іноземні слова і заносити їх у довгострокову пам’ять. Згідно з даним методом, до кожного іноземного слова необхідно придумати співзвучне російське, яке буде асоціюватися з закордонним оригіналом. Потім звукова асоціація і переклад поєднуються в якій-небудь фразі або історії, які необхідно запам’ятати. Алгоритм повторення виглядає наступним чином:

  • Іноземне слово.
  • Співзвучна асоціація російською мовою.
  • Фраза або історія.
  • Переклад.

В рамках методики алгоритм для кожного слова проговорюється 4 рази на добу протягом двох днів. Результатом стає виключення з алгоритму стадій “асоціація” та “історія, фраза” і переміщення пари “іноземне слово – переклад” в ділянку мозку, що відповідає за довготривалу пам’ять.

Спочатку в неї потрапляє історія, переклад же затримується у швидкій пам’яті всього на 30 хвилин. Надалі при одному погляді на слово спливе в пам’яті звукова асоціація з нею згадається фраза, а потім з фрази витягується переклад. Алгоритм буде працювати і у зворотному напрямку: переклад допомагає мозку згадати фразу, а з неї або історії витягується звукова аналогія, яка нагадує про вихідному іншомовне слово. Таким чином, методика мнемонічних асоціацій показує, як ефективно запам’ятовувати іноземні слова, залишаючи їх в пам’яті на тривалий термін.

В якості прикладу можна навести англійське слово puddle, в перекладі на російську мову означає “калюжа”. Звуковою асоціацією для нього буде російське “падав”, а в якості фрази підійде: “Микита багато разів падав у калюжу”. Алгоритм повторення слова буде виглядати наступним чином:

  • Puddle (вихідне іноземне слово).
  • Падав (звукова асоціація).
  • Микита багато разів падав у калюжу (фраза або історія, що містить співзвучну асоціацію і переклад).
  • Калюжа (переклад).

Використовуючи метод мнемонічних асоціацій, щоб легко запам’ятати іноземні слова, не обов’язково вигадувати співзвуччя і приклади фраз самостійно. В даний час існує велика кількість інформаційних ресурсів, що пропонують вже готові алгоритми для запам’ятовування іноземних слів і словосполучень.

Дивіться також:  Шарфи: наголос, значення, відмінювання

Інтервальні повторення

Метод інтервальних повторень також пропонує вивчати іноземні слова з допомогою карток. Головна його відмінність від карткового методу полягає в реченні того, як запам’ятовувати іноземні слова. Метод інтервальних повторень припускає, що слова на картках будуть проглядатися і проговорюватися через певні проміжки часу. Завдяки таким алгоритмом повторень вивчаються іноземні слова будуть закріплюватися у відділі довгострокової пам’яті мозку. Але без відсутності повторення мозок “видалить” зайву (на його думку) інформацію.

Метод інтервальних повторень не завжди буває корисним і доречним. Наприклад, при вивченні часто вживаних слів (дні тижня, часті дії тощо), які постійно на слуху і регулярно вживаються в мові, повторення слів стане природним процесом – вони будуть часто зустрічатися в розмовах, при читанні і перегляді відео.

Прослуховування

Даний метод стане ідеальним варіантом для любителів слухати музику або будь-яку інформацію. В його основі – прослуховування іноземних слів, обов’язково вимовляються правильно, а також їх повторення. В якості матеріалів можуть служити як спеціальні навчальні аудіозаписи, так і різноманітні відео з детальним розбором слів, фраз і пропозицій.

Читання

При вирішенні питання про те, як запам’ятовувати іноземні слова, книги, статті та інші друковані матеріали на досліджуваному мові можуть надати значну допомогу. Вивчення слів під час читання текстів на іноземній мові доречно в тому випадку, коли людина, яка вивчає мову, знає вже близько 2-3 тисяч слів. Саме з наявністю такого словникового запасу приходить розуміння нескладних текстів.

Оптимальним варіантом запам’ятовування завдяки читанню буде виписування невідомих слів з текстів. При цьому не потрібно виписувати поспіль всі незрозумілі фрази. Увагу слід приділити лише тим, без яких неможливо зрозуміти загальний зміст пропозицій. Напевно вони стануть у нагоді при подальшому використанні іноземної мови. Таке запам’ятовування буде проходити набагато ефективніше, так як нова інформація “видобувається” з контексту, утворюючи в пам’яті більш яскраві і виражені асоціації.

Кількість виписаних слів має бути обмеженим. Для поповнення словникового запасу без відриву від читання досить виписувати їх всього кілька штук з одного прочитаної сторінки.

При бажанні можна обійтися і без виписування, так як словниковий запас поповнюється навіть в процесі безперервного читання. Але заучування слів і закріплення їх в довгостроковій пам’яті у такому випадку відбувається набагато повільніше.

Перегляд відео

Заучування нових слів по відео також вимагає від студента певних знань мови. В іншому випадку буде досить складно зрозуміти, яке іноземне слово, ще невідоме вивчає, було вимовлено. Перегляд відео іноземною мовою дозволяє досягти відразу двох результатів: розширити словниковий запас і поліпшити навик розуміння усної мови на слух.

Найпростіший підхід у даній методиці – перегляд відео без відволікання на виписування невідомих слів. Але максимально позитивний результат буде досягнутий тільки в тому випадку, якщо під час перегляду зупиняти фільм, робити нотатки і розбирати нові для вивчає мову слова та фрази.