Адъективация
Адъективация – найбільш рідко зустрічається і найменш продуктивний тип конверсії. Так називають перехід слова з будь-якої частини мови в прикметник. Найчастіше це конверсія за напрямом “географічна назва – прикметник, що означає приналежність до місця, національності”. Такий напрям конверсії можна зустріти в англійській мові досить рідко, найчастіше воно вживається в ідіомах та інших усталених виразах.
Класична і некласична конверсія
Деякі носії мови і люди, що живуть в англомовних країнах, в сучасному англійському розмовному мовою умовно виділяють два види конверсії, класичну і некласичну.
При першому виді конверсії слово, переходячи з однієї частини мови в іншу, по суті, не змінює своє лексичне значення, і перевести його на російську не складе ніякої праці. Ось приклад речення англійською мовою з конверсією такого роду:
- Please, water that flower – будь Ласка, полів той квітка.
При некласичному вигляді конверсії відбуваються невеликі зміни. Іноді змінюється наголос у слові після переходу, іноді воно починає вимовлятися інакше фонетично. Найпростіший і найпоширеніший вид такої зміни – заміна однієї літери у слові після конверсії. Найпоширеніший приклад:
- advice to – advise — радити – рада.