Have to
Це слово не є модальним дієсловом, як попередні два, але також перекладається на російську мову як “повинен”. Його вживають, коли говорять про якесь вимушеному дії: “Мені довелося”, “Я був змушений”. Перевести have to можна також як “бути вимушеним”, “вимагається”, “доводиться”.
Наведемо прості приклади російською мовою.
Якщо у людини поганий зір, йому доводиться носити окуляри, щоб бачити нормально. Мері хотіла піти гуляти зі своїми подругами, але їй довелося залишитися вдома, адже потрібно було слідкувати за молодшим братом. Алекс і Джессіка швидко попрощалися, бо Алекс повинен був виїхати з міста у п’ять.
У всіх цих випадках в англійському варіанті вживається have to.
- She has a miopia. That’s why she has to wear glasses. – У неї міопія. Ось чому вона носить (їй доводиться носити) очки.
- Sorry, Jessica, I have to go now. My bus leaves the city at five o’clock. – Пробач, Джессіка, я повинен (я змушений) йти зараз. Автобус від’їжджає від міста в п’ять годин.
На відміну від must в негативних пропозиціях означає відсутність необхідності робити що-небудь або не обов’язковість якоїсь дії. Тоді як must неодмінно означає категоричну заборону робити щось.
- You don’t have to help us with all this stuff. – Ти не повинен (немає необхідності) допомагати нам з усім цим.
- You didn’t have to make desicion by yourself, so it’s Ok, Lucy. – Тобі не обов’язково було вирішувати все самій, так що все нормально, Люсі.
Have to вживається в питальних реченнях з допоміжними дієсловами, щоб запитати про необхідність щось робити. Часто перекладається на російську мову словом “треба” або “необхідно”.
- Do I really have to learn history? – Чи дійсно мені потрібно вчити історію?
- Will I have to go shopping? – Чи потрібно мені пройтися по магазинах?