Прийменники as і like: різниця і правила вживання в англійській мові

Інші моменти вживання like

Трохи відступимо від правил like та as.

Іноді like можна доповнити наступними словами: just, more, very much і багатьма іншими.

  • He is more like you. – Він більше схожий на тебе.
  • She wants to be a teacher just like you. – Вона хоче бути вчителем, прямо як ти.

Like є приводом і після нього використовується герундій, тобто до дієслова підставляється ing-овое закінчення. У цьому випадку like можна перекласти наступним чином: як, ніби, щось на зразок.

  • Reading is like travelling. – Читання – це як подорож.
  • Spending time with your friend is like being at the most comfortable and nice place. – Проводити час зі своїм другом – це як бути в самому комфортному і милому місці.
  • This book is like travelling abroad! – Ця книга – ніби подорож за кордон! (Тобто, ця книга ніби перемістила кого-небудь за кордон в процесі читання)

Нерідко like може виступати і в ролі прикметника, тоді воно перекладається як подібний, схожий. В англійській є ще одне слово, особливо близьке за значенням до нього: similar.

  • She was shouting at me, so I answered in like manner. – Вона кричала на мене, тому я відповів в подібній манері.

А ось у неформальному англійською, в розмовній мові, особливо в американській, like використовується в якості союзу. Це не зовсім граматично правильно, тому писати не варто, але в американської мови це досить-таки поширене.

  • I swear nobody loves you like I do. – Я клянуся, що ніхто не любить тебе так, як я.
  • I also need money like you do. – Мені теж потрібні гроші, як і тобі.
  • We’ll do this pic again next year, like we have done it today. – Ми зробимо цю фотографію знову в наступному році, як ми зробили її сьогодні.
Дивіться також:  Орієнтир - це що таке? Значення, синоніми та пропозиції

Іноді слово like стає паразитом, особливо в мовленні американців. Вони можуть сказати: And I was like, “what is going on?” – “і я був такий, що взагалі відбувається?” І в нашому російською мовою є схожий паразит. Ми нерідко вживаємо “типу” або “такий/така” в розмовній мові, особливо, коли переказуємо що-небудь або описуємо своє або чиє-небудь стан.