Дуже часто під час написання будь-яких текстів виникає необхідність передати чужі слова. І для багатьох це стає головною складністю. Як правильно оформити чужу мова? Які розділові знаки необхідно поставити? Дана стаття допоможе в цьому розібратися.
Як передати чужі слова. Що таке непряма мова
Є багато способів передачі чужої мови. Можна оформити пряму мову, використовувати вступне слово або переформулювати в непряму мову. Що таке непряма мова? Можна сказати, що це переказ чужих слів. У такому типі речень слова автора знаходяться у головній частині, а друга частина називається непрямою мовою тобто це слова, сказані кимось. Пряма і непряма мова в російській мові є досить близькими сусідами. Однак пряма, на відміну від непрямої, вимагає чіткого відокремлення авторських слів і дотримання постановки розділових знаків.
Пряма і непряма мова в російській мові
Щоб зрозуміти як ці два типи мови пов’язані, варто розібратися з кожним окремо. Для початку, розглянемо особливості прямої мови на прикладах.
«Принеси, будь ласка, молоко», – попросила мама.
Даною пропозицією буде відповідати схема – «П», – а. П – пряма мова. А/а – слова автора з великої або малої літери відповідно.
Пряма мова береться в лапки. Якщо це оповідний пропозицію, то після закриття лапок ставиться кома. Це варто відзначити і запам’ятати. Оскільки якщо речення з прямою мовою буде питальним чи спонукальним (закінчується «!» знаком), то питальний і окличний знаки будуть стояти перед закриває лапками. «П?» – а. «П!» – а.
Якщо слова автора стоять на першому місці, то вони починаються з прописної літери. А: «П».
Мама попросила: «Принеси, будь ласка, молоко».
Окличний і питальний знаки в цьому випадку теж ставляться перед закриває лапками.
Також слова автора можуть стояти між двома частинами прямої мови.
«Синку, – звернулася до мене мама, простягаючи листок, – сходи, будь ласка, в магазин за продуктами».
І навпаки, пряма мова може стояти між двома частинами слів автора.
Мама простягнула мені список продуктів: «Ось, піди в магазин» – і гроші.
За даними прикладів видно, що для оформлення прямої мови необхідно дотримуватися безліч правил постановки розділових знаків. Непряма мова в цьому плані відрізняється.
Приклад: Він сказав, що радий був побачитися зі мною.
Дана пропозиція оформлено помітно простіше, але, тим не менше в ньому так само можна виділити частину, що відноситься до авторських словами.
Освіта непрямої мови
Для чого потрібно вміти розбиратися в прямій мові? Все дуже просто. Це допоможе краще зрозуміти, що таке непряма мова. Ці два способи передачі чужих слів одночасно і схожі і відрізняються. Дуже часто при написанні різних авторських текстів виникає необхідність перекладу прямої мови в непряму. Речення з непрямою мовою це ті ж самі складнопідрядні речення. Тобто у них є головна частина, від якої можна задати питання до додатковій частині. Речення з непрямою мовою формуються за тим же принципом. Слова автора стають головною частиною, а чужа мова – придатковій тобто такої, до якої можна поставити уточнююче запитання. Придаточная частина відділяється від головного комою. Це основний момент, на який варто звернути увагу при розстановці розділових знаків.
Щоб побудувати речення з непрямою мовою, візьмемо за основу пряму.
«Принеси, будь ласка, молоко», – попросила мама.
Мама попросила, щоб я приніс молоко. Мама попросила про що? Від головної частини (слів автора) задається питання до додатковій (непрямої мови).
Дідусь сказав: «Скоро піде сніг». – Дідусь сказав, що скоро піде сніг.
Чужі слова і слова автора в реченнях з непрямою мовою з’єднуються за допомогою підрядних сполучників, займенників, прислівників. Що з цього вибрати, буде залежати від змісту й мети висловлювання.
Особливості непрямої мови
Складаючи речення з непрямою мовою, завжди варто пам’ятати про деякі особливості. По-перше, непряма мова не завжди дослівно передає чужі слова. Вони можуть дещо змінюватися, але сенс повинен зберегтися. По-друге, ймовірно і опущення деяких слів. Наприклад, вигуків. Для виразності можуть бути використані й інші засоби. Головне, щоб стилістичні риси збереглися і не загубився сенс.
Закріплення матеріалу
Щоб закріпити даний матеріал, можна влаштувати собі невеликий тест з прямої та непрямої мови. Знайти приклади прямої мови і перевести її в непряму. І навпаки. Це допоможе остаточно розібратися в особливостях пропозицій з чужими словами і відчувати себе впевнено при їх написанні. Нижче наведено пропозиції, з яких можна почати самоперевірку:
Слуга сказав: «Сніданок подано».
(Слуга сказав, що сніданок подано.)
Ганна закричала: «Неважливо, що дощ, підемо гуляти!»
(Ганна закричала про те, що кличе гуляти, і неважливо, що йде дощ.)
«Так, дуже цікава книга», – виголосив він, перегортаючи останню сторінку.
(Перегортаючи останню сторінку, він погодився з тим, що книга дуже цікава.)
Вона сказала, що туди ходити не варто.
(«Туди не варто ходити», – сказала вона.)
Він кивнув, погоджуючись з тим, що фільм захоплюючий.
(«Так, фільм захоплюючий», – погодився він.)
Така практика зміни пропозицій допоможе більш впевнено орієнтуватися в правилах і запам’ятати, що таке непряма мова та як її вживати.