Another і other: різниця, вимова, правила усного та писемного мовлення

При вивченні будь-якої мови можна зіткнутися з безліччю правил і винятків, уточнень і труднощів, які ускладнюють процес. В англійській мові є свої винятки, наприклад неправильні дієслова – їх потрібно просто знати і як слід вивчити. Є схожі за значенням або вимові слова і вирази, які російські люди можуть плутати і вживати неправильно. До такої групи слів відносяться another, other, others, the other та the others.

Всі вони звучать, звичайно, практично схоже і переводяться як “інший, інший”. Але в англійській мові ці схожі слова мають не зовсім однакове значення і вживаються у різних випадках. І в чому тоді полягає різниця: other та another?

Another

Спробуємо розібратися і зрозуміти моменти вживання other та another.

Another є прикметником. В британському варіанті вимовляється як [əˈnʌðə], в американському англійською – [əˈnʌðər]

Щоб зрозуміти значення слова another, спочатку потрібно зауважити, що це слово має в своєму складі an і other. An або a – це невизначений артикль, який вживається з якимись неконкретними словами: I want to buy a car – Я хочу купити якусь, не вирішив, яку саме) машину.

Another завжди вживається тільки з обчислюваними іменниками і тільки в одному-єдиному числі. Для всіх інших іменників і множини існує other. Тобто не можна сказати another books (інші книги) або another toys (інші іграшки) – це буде граматично невірно.

Another в значенні “інший”, “інший”

У більшості випадків another перекладається як “інший” або “інший”. Зазвичай another вживається, коли мовець має на увазі якийсь невизначений предмет. У реченні для більш ясного значення цього слова можна підставити словосполучення “якийсь ще”, “якийсь інший”. Наведемо прості приклади, щоб вживання слова another стало зрозумілим:

  • I will watch this film another day. – Я подивлюся цей фільм в інший (який ще) день.
  • Unfortunately, I don’t really like science fiction. Could you give me another book? – На жаль, мені не дуже подобається наукова фантастика. Не могли б ви принести мені іншу (яку-небудь іншу, але не цю книгу?
  • I would like to try another cake in that cafe someday! – Я хочу спробувати інший (ще який-небудь) пиріг в тому кафе як-небудь.
  • We should move to another city! – Нам слід переїхати в інше (будь-то ще, але не цей) місто.

Another – “ще один”, “такий самий”

Але another може вживатися і в іншому значенні, коли говориться про якийсь ще одному, схожому предметі. Наприклад, ви знаходитесь у магазині одягу і приміряєте якусь сорочку, але вона виявляється вам мала. Тоді ви просите у консультанта: “Принесіть мені, будь ласка, інший розмір”. Вам принесуть ще одну схожу сорочку, тільки на розмір більше. Для таких випадків в англійській мові існує слово another, яке перекладається як “ще один”, “такий самий”, “схожий”.

Another може вживатися і без подальшого іменника, якщо зрозуміло, про що йдеться в контексті, або разом зі словом one – в такому разі another one перекладається як “ще один”:

  • This shirt is too big. Bring me another one, please. – Ця сорочка занадто велика. Принесіть мені ще одну, будь ласка.
  • Oh, we’re late! Another bus is coming in 20 minutes. – Ой, ми запізнилися! Наступний (ще один) автобус прийде через 20 хвилин.
Дивіться також:  Саамська мова: його особливості, поширеність

Other

Є прикметником. У британському англійською вимовляється як [ˈʌðə], в американському англійською – [ˈʌðər]

Other на відміну від схожого слова another може вживатися і з обчислюваними іменниками, і з неисчисляемыми, в цьому і полягає різниця another і other. Також воно має як множину, так і єдине число. Позначає і конкретні предмети, і що-небудь в широкому сенсі – ще одна відмінність other від another. Наприклад, other people – це якісь неконкретні інші люди в широкому сенсі, the other people – група певних людей.

Other у значенні “інші”

Other ставиться в реченні в значенні “інші” у множині. В такому разі його можна також перевести як “додаткові”. При цьому “інші” є невизначеними, якимись неконкретними предметами або людьми.

I don’t like that you don’t care about feelings of other people. – Мені не подобається, що тобі начхати на почуття інших людей.

There are other people who want to get this gift. – Є й інші люди, які хочуть отримати цей подарунок.

I don’t have any other ideas about what we’re going to do with this. – У мене немає ніяких інших ідей щодо того, що ми збираємося з цим робити.

The other – “інші”; залишок чого-небудь

Якщо ми говоримо про конкретний залишку чого-небудь, other вживається з визначеним артиклем the (різниця another і other) і перекладається на російську мову як “інші” або “інші”. Наведемо простий приклад російською мовою: подруга розповідає вам про те, як вона купила своє нове плаття. “Я купила це червоне плаття тільки тому, що всі інші виявилися занадто короткими,” – каже вона. В такому разі ми згадуємо якісь певні плаття в магазині і в англійській мові вживемо слово з невизначеним артиклем the: the other. Різниця між other та another полягає в тому, що another ніколи не буде певним і вживатися з артиклем the.

  • Maria has bought this blue notebook, because the other ones were too pink and childish. – Марія купила цей синій блокнот, тому що інші були надто рожевими і дитячими.
  • You can see the other paintings of this artist here. – Ви можете побачити інші картини цього художника тут.
  • The other people are in the garden. – Інші люди в саду.

Також має місце і вживання the other без подальшого іменника, в такому випадку до речі додається закінчення -s. З контексту зазвичай ясно, про що ведеться мова. Переробимо попередні приклади, щоб було зрозуміло:

  • Maria has bought this blue notebook, because the others were too pink and childish. – Марія купила цей синій блокнот, тому що інші були надто рожевими і дитячими.
  • You have already seen many paintings of this artist. You can see the others here. – Ви вже побачили багато картин цього художника. Ви можете побачити решта тут.
  • Some of people are invited in the living room, the others in the garden. – Деякі із запрошених людей перебувають у вітальні, решта – в саду.
Дивіться також:  Експресія - це комплімент, стиль або жанр?

The other – один з пари якихось конкретних людей або предметів

Other може вживатися в значенні “один із”. У такому разі перед ним треба ставити визначений артикль the, так як в реченні говориться про якийсь конкретний предмет або людину з певної кількості. До того ж це перекладається і як “протилежний”, якщо ми говоримо, наприклад, про сторонах дороги.

The other може вживатися і без іменника після, тоді воно буде самостійним словом.

  • Yesterday I met two beautiful girls. One girl was sociable and laughed much, the other was really shy. – Вчора я зустрів двох красивих дівчат. Одна дівчина була товариською і багато сміялася, інша була дуже сором’язливою.
  • The other side of the moon. – Інша сторона місяця.
  • I have two best friends. One of them is going abroad tomorrow, the other leaved the city with his parents. – У мене є два кращих друга. Один їде за кордон завтра, інший виїхав з міста зі своїми батьками.
  • I’ve lost my other glove. – Я втратила іншу (одну з пари) рукавичку.
  • I have just seen Alice on the other side of the street. – Я тільки що побачив Алісу на іншій стороні дороги.

В чому полягає різниця між other та others?

Обидва слова є займенниками і перекладаються однаково: “інші” або “інші”. Але як зрозуміти, коли потрібно ставити закінчення-s до other, а коли не треба? Насправді, різниця величезна, і якщо розібратися, то стає цілком зрозуміло.

Коли після other стоїть слово, то закінчення -s не потрібно. Якщо ж після немає жодного слова, потрібно додавати закінчення-s. Порівняйте пари схожих за змістом пропозицій:

  • Clay has other hobbies. – У Клея інші захоплення.
  • You have your hobbies, and Clay has others. – У тебе одні захоплення, а у Клея – інші.
  • Where are the other students? – Де решта студенти?
  • Where are the others? – Де решта?

Стійкі вирази, що містять other

В англійській мові, як і в будь-якому іншому, існують свої усталені вирази та ідіоми, і краще всього їх просто вивчити. Зі словами another і other теж є свої словосполучення. Радимо переглянути і запам’ятати:

  • On the one hand; on the other hand – з одного боку; з іншого боку. Взагалі, це дуже корисні вирази, вони стануть в нагоді в багатьох творах на тему міркування, в письмової та розмовної мови. Багато пропозиції можна починати з цих вставних слів, тому їх обов’язково варто запам’ятати. On the other hand, It needs a lot of money. – З іншого боку, це вимагає багато грошей.
  • The other day – недавно, днями. Вживається тільки в минулому часі. Actually, I saw her the other day. She seemed to be very upset. – Взагалі-то, я бачив її на днях. Вона здалася дуже засмученою.
  • The other morning/afternoon/evening – одного разу, днями вранці/одного дня/одного разу ввечері. Так само, як і попередній вираз, ці вживаються тільки в минулому часі. I walked the street and noticed Jonh the other morning. – Я йшов по вулиці і помітив Джона якось вранці.
  • In other words – іншими словами, інакше кажучи. Our society should be more to understanding other people’s choices in other way – be tolerant. – Нашому суспільству слід бути більш чуйною до вибору інших людей, іншими словами – бути толерантними.
  • Each other – один одного. Дуже просте вираження і досить часто вживається в англійській мові. We love each other. – Ми любимо один одного.
  • The other way around – навпаки. She made the situation look terrible, but in fact it was the other way around. – Вона виставила ситуацію жахливою, але насправді все було навпаки.
  • Someone/something or other – хто-небудь що-небудь. I mean I want to focus on someone or someting other, but not me. – Я маю на увазі, що хочу зосередитися на кому-то ще, але не тільки на самому собі.
  • No one other than… – ніхто інший, крім… – Mrs Davis, no one other than you can make such a delicious cakes. – Місіс Девіс, ніхто крім вас не може робити такі смачні торти.
  • Otherwise, інакше іншим способом.
Дивіться також:  Ктитор - це жертводавець і розпорядник

Стійкі вирази, що містять another

One another – один одного. We must help one another. – Ми повинні допомагати один одному.

Not another – тільки не ще один…/не черговий. Not another lecture about my behavior! – Не треба більше лекцій про мою поведінку. This is not another film about brave superheroes. – Це не черговий фільм про сміливих супергероїв.

One after another – один за іншим. Hank watches films one after another. – Хенк дивиться фільми один за іншим.

For one reason or another – так чи інакше, з тієї або іншої причини. All my attempts to learn this grammar rules were failed, for one reason or another. – Всі мої спроби вивчити ці граматичні правила були невдалими, з тієї або іншої причини.

В чому полягає різниця: each other і one another?

Ці два вирази дуже схожі, обидва перекладаються як “один одного”. Різниця між each other і one another величезна. Перше зазвичай вживається, коли мова йде про двох людей, а друге – про необмеженій кількості людей. Згадайте, в чому полягає різниця another і other.

Alice and Ben are so cute! It seems like they really love each other! – Аліса і Бен такі милі! Здається, вони дійсно люблять один одного. (Тут йдеться про парі, про двох людей, отже – each other).

All the people on our planet should respect one another. – Всі люди на нашій планеті повинні поважати один одного. (Всі люди – це точно не дві людини, а необмежену кількість, отже – one another).