Додавання do/does/did
Допоміжні дієслова do/does/did теж є частим випадком эмфатических конструкцій в англійській мові. В цій якості вони самі не перекладаються на російську мову, але підказують переводить, що перед ним эмфаза. Тому в перекладі можна задіяти такі слова, як “дійсно”, “правда”, “насправді” і інші.
Вихідний приклад:
I love beatiful sunsets in this time of year. – Я люблю прекрасні заходи сонця в цей час року.
Пропозицію з эмфазой:
I do love these beatiful sunsets in this time of year! – Я дійсно люблю прекрасні заходи сонця в цей час року!
Ще приклад:
He washed the dishes yesterday. – Він вчора помив посуд.
He did wash the dishes yesterday! – Він правда вчора помив посуд!
Конструкція it is/was … who/that
Дана конструкція теж є рідкісним випадком граматичної эмфазы і нагадує інверсію. Даний тип эмфазы також використовується для підкреслення важливого елемента пропозиції, його особливого значення. Перекладається зазвичай з допомогою слів “саме”, “як раз” і т. д.
Наприклад:
It is me who is always responsible for everything! – Саме я завжди за все у відповіді!
It was you who failed me. – Саме ти підвів мене.
It was that rain that ruined our plans. – Це той дощ зіпсував наші плани.
It is when you talk to me like that that I begin to hate you. – Коли ти так говориш зі мною, я починаю тебе ненавидіти.
It was that spring sun that lured me out of my house at last. – Саме те весняне сонце нарешті выманило мене з дому.