Indirect Speech: правила поводження прямої мови в непряму

У нашому російській мові існує два способи передачі чужого мовлення: пряма і непряма мова. Так само і в англійській. І якщо з прямою мовою все зрозуміло, то використання, правила і оформлення непрямої мови можуть викликати деякі труднощі. У статті ви зможете знайти правила Indirect Speech і факти, які можуть здатися цікавими.

Пряма і непряма мова в російській мові

Що взагалі таке пряма і непряма мова? Для початку наведемо прості приклади російською мовою для більшої наочності. Пряма мова передається дослівно. Існують певні правила оформлення прямої мови в російській мові. Вона вводиться або лапками і двокрапкою, або тире. Погляньте на два наступних прикладу:

  1. Він сказав: “Я хочу вивчати англійську мову”.
  2. — Я хочу вивчати англійську мову, — сказав він.

Непряма мова ж вводиться союзом у сложноподчиненном реченні і не завжди передає мова людини слово в слово:

  1. Він сказав, що хоче вивчати англійську мову.
  2. Марина говорила, що збирається вступати на журналістику.

Direct and Indirect Speech: правила

В англійській мові, так само як і в російській, існує direct (пряма) і Indirect (непряма) Speech (мова).

Для початку розберемо особливості прямої мови в англійській мові. Як і в російській, вона повністю передає слова людини і не змінює сказане. Найчастіше Direct Speech відособлюється лапками і комами:

  1. He said, “I want to learn English.”
  2. “I want to learn English,” He said.

Як ви могли помітити, розділові знаки у прямій мові в англійській мові, на відміну від російської, ставляться усередині самої прямої мови, після дужки не ставиться тире, перше слово завжди пишеться з великої літери.

Непряма мова в англійській мові вимагає більш докладного пояснення. Зараз ми і спробуємо з’ясувати, як оформлюється і передається мова людини в англійській мові, а також з’ясуємо основні правила Indirect Speech.

Indirect Speech: що це таке?

З непрямою мовою у багатьох людей виникають деякі проблеми. В основному з тим, що в англійській мові тут працює узгодження часів.

Але для початку давайте розберемо основні моменти Indirect Speech, які потрібно обов’язково знати.

Основна відмінність прямої і непрямої мови в тому, що при передачі слів людини непрямою мовою лапки і знаки пунктуації опускаються, а перша особа змінюється на третє. Також непряма мова в англійській мові найчастіше вводиться союзом that. Тобто речення з прямою мовою:

  • Mary says, “I love reading.” – Марія сказала: “Я люблю читати”.

Має наступний вигляд речення з непрямою мовою:

  • Mary says that she loves reading. – Мері говорить, що любить читати.

Все дуже просто, якщо час головного речення – сьогодення або майбутнє. Тоді і в придатковому пропозиції буде такий же час. Але якщо ми маємо справу з минулим часом, все буде трохи складніше.

Дивіться також:  Поповнюємо словниковий запас: грище — це...

Indirect Speech: узгодження часів

Узгодження часів тільки здається складним, насправді ж воно не таке складне, якщо розібратися.

Простіше кажучи, це правило працює так: те, що було прямою мовою, тобто підрядне речення, узгоджується з часом у головному реченні. Наприклад, якщо ми говоримо: “Джек сказав, що грає в теніс”, нам потрібно поставити “грає” в тому ж часі, в якому стоїть слово “сказав” – у минулому. В англійській мові ми працюємо саме за цим принципом:

  • Jack said that he played tennis. – Джек сказав, що грає в теніс.

Для наочності складемо невелику таблицю, в якій показано, як змінюється кожне час згідно з правилами Indirect Speech.

Речення з прямою мовою Речення з непрямою мовою

Present Simple

He said, “I learn English every day”. – Він сказав: “Я вивчаю англійську кожен день”.

Past Simple

He said that he learned English every day. – Він сказав, що вивчає англійську кожен день.

Present Continuous

Diana said, “I am looking for my younger sister now”. – Діана сказала: “Я придивлявся за своєю молодшою сестричкою зараз”.

Past Continuous

Diana said that she was looking for her younger sister then. – Діана сказала, що вона доглядає за сестричкою зараз.

Present Perfect

Sasha said, “I have already written me essay”. – Саша сказала: “Я вже написала свій твір”.

Past Perfect

Sasha said that she had already written her essay. – Саша сказала, що вона вже написала її твір.

Present Perfect Continuous

Jastin said, “I have been learning Japanese for two years”. – Джастін сказав: “Я вивчаю японську вже два роки”.

Past Perfect Continuous

Jastin said that she had been learning Japanese for two years. – Джастін сказав, що він вчить японську протягом двох років.

Past Simple

She noticed, “Mary did all that stuff by herself”. – Вона зауважила: “Мері зробила все це сама”.

Past Perfect

She noticed that Mary had done all that stuff by herself. – Вона помітила, що Мері зробила все це сама.

Past Continuous

Martin whispered, “I was looking for you all evening”. – Мартін прошепотів: “Я шукав тебе весь вечір”.

Past Perfect Continuous

Martin whispered that he had been looking for me all evening. – Мартін прошепотів, що шукав мене весь вечір.

Past Perfect

Залишається незмінним
Past Perfect Continuous Залишається незмінним

Future

My dad said, “We will buy that car!” – Мій тато сказав: “Ми купимо цю машину”.

Future In The Past

My dad said that we would buy that car. – Мій тато сказав, що ми купимо цю машину.

Дивіться також:  Як перекладається і що значить SMH

Не забувайте, що разом з часом, згідно з правилами Indirect Speech англійською мовою змінюються і займенники. Тобто:

  • now (зараз) змінюється на then (тоді);
  • this (цей) змінюється на that (той);
  • these (ці) → those (ті);
  • today (сьогодні) → that day (в той день, тоді);
  • tomorrow (завтра) → the next day (на наступний день);
  • yesterday (вчора) → the day before (напередодні);
  • ago (тому, тому) → before (раніше);
  • next day/week/year (на наступний день/на наступному тижні/в наступному році) → the following/next day/week/year (те ж саме, в принципі, змінюється лише слово і додається певний артикль);
  • last morning/night/day/year (вчора вранці/вчора вночі/вчорашнім днем/в тому році) → the previous morning/night/day/year (попереднім вранці, попередньої ночі, попереднім днем, у попередньому році).

Модальні дієслова теж змінюються у непрямій промови, але тільки ті, що мають свою форму в минулому часі: can, may, have to. Наприклад, must минулого часу не має, значить, залишається незмінним. Але він залишається незмінним тільки тоді, коли виражає наказ або рада з відтінком повинності. У випадку якщо ми говоримо більше про необхідність що-небудь зробити, must змінюється на had to.

Коли не змінюється:

  • My girlfriend said, “You musn’t smoke!” – Моя дівчина сказала: “Ти не повинен курити!”
  • My girlfriend said I musn’t smoke. – Моя дівчина сказала, що я не повинен/мені не можна палити.

Коли змінюється на had to:

  • Alice said again: “I must finish this work now!” – Аліса знову сказала: “Я повинна закінчити цю роботу зараз!”
  • Alice said that the had to finish that work then. – Аліса сказала, що має закінчити цю роботу.

Випадки, коли часи можуть не змінюватися

Загальновідомі факти, що передаються в придатковому пропозиції, не будуть узгоджуватися:

  • The teacher said that the Earth goes round the sun. – Вчитель сказав, що Земля обертається навколо Сонця.

Якщо ви розповідаєте у своїй промові про те, що як і раніше не змінилася, то можна опустити правила узгодження часів і залишити майбутнє або даний час так, як воно є. Візьмемо речення з прямою мовою:

  • Jonh said, “Frank speaks Korean so fluently!” – Джон сказав: “Френк так вільно говорить на корейському!”

Переробити його в речення з непрямою мовою можна, спираючись і на правила узгодження часів, але також не буде вважатися помилкою, якщо ви не станете змінювати час: адже Френк досі так само вільно говорить на корейському.

  • Jonh said that Frank spoke Korean fluently. – Джон сказав, що Френк вільно говорить корейською мовою.
  • Jonh said that Frank speaks Korean fluently. – Джон сказав, що Френк вільно говорить корейською мовою.
Дивіться також:  Another і other: різниця, вимова, правила усного та писемного мовлення

Наведемо ще один приклад речення з прямою мовою.

  • Mary told, “Learning French is boring for me”. – Мері розповіла: “Вивчення французької мови для мене – нудне заняття.”

Але відомо, що Мері раніше вивчає французьку і так само думає, що вивчення цієї мови нудне. Тому ми можемо узгодити підрядне, а не можемо узгодити. Ні те, ні інше не буде вважатися помилкою.

  • Mary told that learning French is boring for her. – Мері розповіла, що вивчення французької мови для неї – нудне заняття.
  • Mary told that learning French was boring for her. – Мері розповіла, що вивчення французької мови для неї – нудне заняття.

Indirect Speech: питальні речення і правила їх утворення

Існує два види Indirect Questions (непрямих питань: загальні і спеціальні. Про кожного з них ми зараз і розповімо.

Загальні питання

Це такі питання, на які ми можемо відповісти просто “так” або “ні”. При перекладі загального питання в непряму мову ми використовуємо спілки if або whether, які переводяться на російську як “якщо”. В цілому тут працюють ті ж принципи узгодження часів, як і в стверджувальних реченнях.

  • She asked me, “Do you like this movie?” – Вона запитала мене: “Тобі подобається цей фільм?”
  • She asked me whether/if I liked that movie. – Вона просила, подобається мені цей фільм.

Як бачите, нічого складного: на самому початку ми ставимо if або whether, а потім міняємо часи згідно з правилами. Відповіді на запитання при перекладі в непряму мова також узгоджуються, але тут опускається yes/no.

  • I answered, “Yes, I do”. – Я відповів: “Так, мені подобається.”
  • I answered that I did. – Я відповів, що мені подобається.

Спеціальні питання

Спеціальні питання вимагають більш конкретної відповіді, не просто “так” або “ні”. Щоб перевести це питання в непряму мову, потрібно поставити питальне слово в самому початку підрядного речення, а також змінити часи згідно з правилами.

  • Mark asked, “How are you?” – Марк запитав: “Як у тебе справи?”
  • Mark asked me how I was. – Марк запитав, як у мене справи.

І ще один приклад:

  • My parents stood by me and asked, “Hey, Dan, why did you drink so much?” – Мої батьки стали наді мною і запитали: “Ей, Ден, чому ти так багато випив?”
  • My parents stood by me and asked why I had drunk so much. – Мої батьки стали наді мною і запитали, чому я випив так багато.