Іншомовні слова – це… Типи іншомовних слів і приклади

Як це відбувається?

Іншомовні слова в українській мові з’являються двома способами: через усну мову або через писемність. Усне запозичення часом змінює слова до невпізнання. Так, італійське слово tartufolo перетворилося в «картопля», а німецьке kringel — в «крендель». При письмовому запозиченні слова практично не міняють свій вигляд і звучання.

Потрапляючи в нове мовне середовище, іноземне слово поступово підпорядковується прийнятим в російській мові законам граматики, фонетики, словотвору і з часом перетворюється з ріжучого слух і око “чужорідного тіла” в повноправного представника російської лексики. Іншомовні слова запозичуються як безпосередньо при зіткненні російської мови з іноземним, так і опосередковано – через мову-посередник.

Мови – донори

Російська держава в усі часи вело активну зовнішню політику, поширюючи свою діяльність та інтереси зовні. У цьому він відрізнявся, наприклад, від Китаю чи Японії, які неохоче контактували з чужоземцями. Русь була відкрита для взаємин з сусідами, займала нові землі, торгувала і воювала з іншими країнами, охоче знайомилася з іноземними культурами, навчалася у більш розвинених держав ремеслу, науці, військовій справі.

Ці контакти супроводжувалися інтенсивним запозиченням іншомовних слів. Російська стикався з безліччю мов, освоюючи нові й необхідні йому іноземні терміни. Якісь з них залишили дуже слабкий слід, але кілька мов сумарно стали для російської джерелом сотень нових слів:

  • Скандинавські мови. Стародавня Русь торгувала з вікінгами ще в 7 столітті. Нагадуванням про скандинавів в російській мові залишилися такі слова, як ябеда, віра, клеймо.
  • Монгольська і тюркська. Величезний пласт слів було освоєно російською мовою в часи Золотої Орди, багато з них остаточно обрусели і тепер здаються споконвічно слов’янськими. Приклади: перли, кавун, повсть, скарбниця, богатир, осавул, баламут, караул, сполох, ярлик, скриня.
  • Грецький. Почав проникати в російську лексику ще до християнізації, але особливо помітне запозичення грецьких слів почалося в 9 столітті після Хрещення Русі разом з поширенням церковних книг. Приклади: палата, ліхтар, стрічка, грамота, парус, ангел, монастир, ікона, пекло, алфавіт, галактика, метал, а також імена Софія, Олена, Явдоха, Ангеліна, Кузьма, Євген, Федір, Степан, Петро.
  • Латинь. Міжнародна мова науки, релігії, політики, літератури, філософії, техніки, офіційних паперів, медицини, юриспруденції. У російській мові катастрофічно не вистачало термінології в цих областях. Латинь поряд з грецьким стала безцінною помічницею в розвитку російських наук, дипломатії і ділового листа. Приклади термінів: юстиція, адміністратор, операція, депутат, диктатура, цензура, революція, постулат, дедукція, факт.
  • Польський. Російською мовою, як правило, освоювалися польські найменування побутових або військових речей. Приклади: шпик, бидло, зрази, кофта, делікатний, строгий, клянчити, забіяка, морда, бляха, збруя, карета, вензель, муштра.
  • Німецький. Ця мова подарував російському безліч професіоналізмів, назв повсякденних речей і військові іншомовні слова. Приклади: кран, кухня, бутерброд, циферблат, штопор, верстак, ланцет, слюсар, перукар, офіціант, солдатів, ринок, ліфт, табір, курорт, штиль, ранг, гауптвахта, плац, штурм, лицар.
  • Французький. Зробив величезний вплив на російську лексику. Перші французькі слова стали запозичатися ще до епохи Петра Великого, але справжній світанок галломанії стався в 18-19 століття, коли французький став основною мовою вищого освіченого суспільства. Деколи дворяни говорили на ньому набагато краще, ніж російською. Приклади: рекрут, генерал, діамант, компот, котлета, журнал, помада, атака, батальйон, наркоз, рутина, пальто, люстра, епатаж, ліміт, жаргон, барикада, демарш, кафе, коньяк, помідор, кошмар, шанс, пляж, етикет.
  • Італійський. Мова мистецтв, музики, театру. З нього в російську прийшли такі слова, як імпресаріо, паяц, кантата, речитатив, арія, опера, тенор, бас, мандоліна, флейта, бароко, дует, арка, балкон, мозаїка, купол, фуфайка, панталони, вермішель, паспорт.
  • Голландський. Насамперед збагатив російську мову морськими термінами, але не тільки ними. Приклади: шлюпка, щогла, дюйм, вимпел, рупор, матрос, верф, камбуз, боцман, яхта, трап, ситець, шпроти, анчоус, парасолька.
  • Англійська. Ще одну мову, зробив і надає значний вплив на російську лексику. Причому англійські слова славляться універсальністю, вони використовуються російською мовою у різних сферах людської діяльності. Приклади: вокзал, колії, тунель, нокаут, лідер, хокей, дефолт, ріелтор, ралі, тролейбус, вагон, кварк, спін, лазер, кросворд, джинси, рейд, фініш, постер, шоу.
  • Радянські республіки. СРСР був інтернаціональним державою, в якій республіканські мови зберігали свою самобутність, активно взаємодії з головною державною мовою. Російська мова асимілював такі слова, як: чайхана, арик, ткемалі, рушник, хата, дивчина, хлібороб, аджика, лаваш, хачапурі.
Дивіться також:  Глосарій - це що таке?