Слово вацок. Що значить і де вживається?

Професійні філологи розуміють, що жаргонізми – невід’ємна частина будь-якої живої мови. Ця частина периферійного словникового запасу населення може подобатися, а може дратувати, але намагатися позбутися від вживання нелітературної лексики неможливо. Сьогодні ми розберемося зі словом «вацок». Що означає цей жаргонізм та звідки він взагалі прийшов в російську мову? Про це читаємо в статті.

Етимологія

Родом слово «вацок» з російського Кавказу. Саме представники цього регіону рознесли його по всій території РФ. Означає воно буквально в перекладі на російську мову «брат, братан, братик».

«Вацок» – це не рідне для всіх без винятку кавказців слово. Народ, який застосовує його не як сленгової, коли мова йде про розмову виключно рідною мовою без використання його як частини російської мови – аварці.

До речі, це слово присутнє не тільки в аварське мовою. Що значить «вацок» на якій мові ще? Повністю аналогічних варіантів вацоку ми не знайшли, але є схожі за звучанням слова в угорській мові. Vacog (вацог) – перекладається як «стукати зубами». І vacak (вацак) – перекладається як «погань, барахло». Крім того, від іменника vacak відбуваються прикметники схожого значення («паскудної», «поганий», «непридатний»).

Вживання слова «вацок»

Слід зазначити, що найбільшого поширення слово «вацок» має серед населення Дагестану. Адже рідна мова для частини народу, що населяє цю республіку, – аварська. У наукових працях з мовознавства уточнюється, що російська мова дагестанської молоді рясніє безліччю слів, привнесених з рідної мови, тобто йде процес, який може загрожувати аварскому мови асиміляцією. Молоді вигідно перейти на більш престижний мову, але при цьому забувати мову предків до кінця не дозволяє маса соціальних факторів. Можливо, жаргонізм просто перейде в російський і на цьому все.

Дивіться також:  Розвиваємо мова: екскурсант — це...

Нарівні з жаргонизмом «вацок» аварські молоді люди використовують слова «чувак», «пацан», «бро», «брате», «баклан», «братка», «брательник», «уцы», «стха» в тому ж значенні. До речі, останні два слова означають те саме, що означає «вацок», тільки на даргинском і лезгинском мовами відповідно.

Зазначимо ще, що досліджуване слово вийшло за межі Дагестану і «гуляє» по інтернету, «втираючи» до лексикону все більшої кількості російськомовних людей.