Молодь обожнює викидати зі свого спілкування «зайві» звуки і букви, тому іноді людей нового покоління зрозуміти нелегко. Схожа ситуація сталася зі словом «мэйби». Що значить оригінальне запозичення з англійської мови і як воно з’явилося в російській? Наскільки адекватно використовувати його в повсякденному і діловому спілкуванні, хто із співрозмовників вас зрозуміє, а хто – сваритиме?
Схожість значень
Коли не хочете образити близьку людину, керівника або не до кінця впевнені у своїх планах, на питання чи неявную прохання відповісте: «Може бути». Простеньке словосполучення залишає простір для маневру: не даючи остаточної згоди, ви з великою часткою ймовірності не відмовите. Таке доречно в розмові з друзями, якщо запитують:
-
Ти будеш поступати на цей факультет?
-
Ще одне тістечко до чаю?
-
Варто надіти це плаття?
В залежності від контексту і міміки «може бути» приймає форму згоди або прохання відкласти питання на деякий час. Покопавшись в словниках, легко зрозумієте, що значить слово «мэйби» те ж саме. Воно утворено від maybe з допомогою фонетичної транскрипції.
Англійський оригінал нічим не відрізняється від свого вітчизняного побратима крім довжини. Він складається з двох частин, злитих воєдино у формі прислівники. Більш того, при запису на папері або в SMS версії з обох мов можна безбоязно скорочувати до:
-
мб;
-
mb.
Доречність використання
Як часто можна ввернути сленгове слівце? Більшість вивчало в школі іноземні мови і легко зрозуміє, що значить «мэйби», навіть якщо в побуті абсолютно не користується англійською. Інша справа, що запозичення майже неможливо відрізнити від класичного «може бути» і в рамках літературної мови виглядає дико.
У наукових роботах або в творі ви його не побачите, оскільки такої мовної норми не існує. А старше покоління не оцінить заміни і вважатиме таку поведінку або невихованим, або нерозумним, з-за чого відношення до вас виявиться не таким доброзичливим. Намагайтеся підбирати в розмові ті слова, які людина зрозуміє без додаткових знань і розшифровки!