Німецькі вирази з перекладом на російську

Танець на яйцях

Німецьке вираз Einen Eiertanz aufführen можна перевести на російську мову, як “виконувати яєчний танець”. І це зовсім не про те поганого танцюриста, якому вічно щось заважає.

Це німецьке вираз бере свій початок у творчості великого німецького письменника Йогана Вольфганга фон Гете. В юності драматург побачив виставу, де дівчина, розклавши на килимі візерунок з сирих курячих яєць, зав’язала очі хусткою і танцювала серед них, не наступивши ні на одне.

Побачене настільки вразило письменника, що він описав цей танець в одному з своїх творів. А читачі, у свою чергу, підхопили це вираз, зробивши його крилатим. З тих пір танцювати яєчний танець означає діяти вкрай обережно й обачно.

Чому від птахів не можна чекати нічого доброго?

Німецький фразеологізм Einen Vogel haben можна дослівно перекласти як “мати пташку”. Втім, дослівний переклад в абсолютній більшості фразеологізмів не говорить абсолютно нічого про значення виразу.

Пташка, на думку німців, є у всіх, хто трохи не в собі. Якщо в голові з’явилося гніздо з щебечущими птахами – не дивно, що ні одна слушна думка в таку голову не приходить.

І якщо в старі часи людина з пташкою вважався дійсно психічно хворим, то зараз цей вислів все частіше застосовується до тих, хто говорить або робить дурниці.

Українська мова вважається однією з найбагатших і складних саме з-за величезної кількості фразеологізмів, крилатих виразів, слів з переносним значенням. Але як іноземцю складно зрозуміти російські вирази, так і людині, яка володіє досконало тільки російською мовою, практично неможливо зрозуміти англійців, німців або французів, у мовленні яких теж досить різних стійких виразів. І якщо ваш німецький все ще не яєчний жовток, і вам це зовсім не за ковбасу, терміново купуйте фразеологічний словник німецьких виразів з перекладом на російську.

Дивіться також:  Фразовий дієслово set: переклад і приклади